lunedì 5 agosto 2013

Ingenuo e ingegno: un errore di percorso.


I've just discovered another 'false friend'. The english word 'ingenuity' means 'the quality of being clever, original, and inventive', despite of the italian word 'ingenuità' which corresponds to 'ingenuousness' i.e. 'innocence, purity'. The 'New Oxford American Dictionary' says that the current meaning of 'ingenuity' arose by confusion of 'ingenuous'-'ingenuo' in italian- with 'ingenious'- 'ingegnoso' in italian. Therefore, 'ingenuity' becomes a 'false friend' after a 'confusion' of words with the same indo-european root *gen-, *gon-, *gn- *gin- which expresses the meaning of 'generation'. Either 'ingenuity' either 'ingenuousness' are inborn properties (?).


Ho appena scoperto un altro 'falso amico'. La parola inglese  'ingenuity' significa 'la qualità di essere intelligente, originale e inventivo', a differenza della parola italiana 'ingenuità' che corrisponde a 'ingenuousness' i.e. 'innocenza, purezza'. Il 'New Oxford American Dictionary' dice che il significato corrente di 'ingenuity' deriva dalla confusione di 'ingenuous'- 'ingenuo' in italiano- con 'ingenious'-'ingegnoso' in italiano. Quindi, 'ingenuity' diventa un 'falso amico' a seguito di una 'confusione' di parole con la stessa radice indo-europea *gen-, *gon-, *gn- *gin- che esprime il significato di 'generazione'. Sia 'ingegnosità' che 'ingenuità' sono delle proprietà innate (?).

Nessun commento:

Posta un commento